|
Hi all,
i just wrote this post on devzone.zend.com on how to contribute to the ZF2 documentation project: http://devzone.zend.com/2463/zf2-documentation-we-want-you/ In the post I put evidence on the contribution process and how to use the "Edit this document" button in the zf2.readthedocs.org site. Help us to spread this post, thanks! -- Enrico Zimuel Senior PHP Engineer | [hidden email] Zend Framework Team | http://framework.zend.com Zend Technologies Ltd. http://www.zend.com |
|
This post has NOT been accepted by the mailing list yet.
Good post . But images are missing.
Hari K T M: +91-9388758821 | W: http://harikt.com/blog On Thu, Aug 2, 2012 at 4:41 PM, Enrico Zimuel-2 [via Zend Framework Community] <[hidden email]> wrote: Hi all,
Hari K T
http://harikt.com
|
|
In reply to this post by Enrico Zimuel-2
> Date: Thu, 2 Aug 2012 13:08:44 +0200 > From: [hidden email] > To: [hidden email] > Subject: [zf-contributors] How to contribute to ZF2 documentation project > > Hi all, > > i just wrote this post on devzone.zend.com on how to contribute to the > ZF2 documentation project: > > http://devzone.zend.com/2463/zf2-documentation-we-want-you/ > > In the post I put evidence on the contribution process and how to use > the "Edit this document" button in the zf2.readthedocs.org site. > > Help us to spread this post, thanks! > > -- > Enrico Zimuel > Senior PHP Engineer | [hidden email] > Zend Framework Team | http://framework.zend.com > Zend Technologies Ltd. > http://www.zend.com Hi, What is preferred way to submit pull requests for trivial changes such as grammer and typos. Indivdual pull requests as you come across them or one pull request per page? -- Gerry |
|
In reply to this post by Enrico Zimuel-2
Hi all,
Is it allowed to begin translation? It seems not for the moment => https://github.com/zendframework/zf2-documentation/pull/119 I really don't understand comment like: "I know there is a bug, I know that you correct it, I simply don't want to apply your PR". Can you clarify this point, I don't want a battle each I will have a PR. Thanks in advance. --
Mickaël Perraud Website | http://mikaelkael.fr Twitter | http://twitter.com/mikaelkael PGP key | http://mikaelkael.fr/mikaelkael.asc 2012/8/2 Enrico Zimuel <[hidden email]> Hi all, |
|
Hi all,
After some exchanges (see PR comments), it seems that the current structure is only valid for English documentation. The migration to reST lost some good practices that we adopt for translation with ZF1 (see http://framework.zend.com/code/revision.php?repname=Zend+Framework&path=%2Ftrunk%2Fdocumentation%2Fmanual&rev=19859&peg=25010 for example). Do you want that I reapplied this practices with new ZF2 structure? -- Mickaël Perraud Website | http://mikaelkael.fr Twitter | http://twitter.com/mikaelkael PGP key | http://mikaelkael.fr/mikaelkael.asc 2012/8/6 Mickael Perraud <[hidden email]> Hi all, |
|
Administrator
|
In reply to this post by BullfrogBlues
-- Gerry - <[hidden email]> wrote
(on Saturday, 04 August 2012, 12:18 AM +0100): > What is preferred way to submit pull requests for trivial changes such as > grammer and typos. Indivdual pull requests as you come across them or one pull > request per page? It'd probably be easier for reviewers to have one PR per page. However, if you don't want to/have time to review the entire page in one go, multiple PRs can be used. -- Matthew Weier O'Phinney Project Lead | [hidden email] Zend Framework | http://framework.zend.com/ PGP key: http://framework.zend.com/zf-matthew-pgp-key.asc |
|
In reply to this post by Mickael Perraud
Hi Mickael,
I see the problem for the translation of zf2-documentation. Right now we don't have all the files translated and if you try to compile the docs you will get errors (missing files). I see two ways to manage this issue: 1) change the index.rst file (Table Of Contents) for each languages to include only the translated files; 2) modify the Makefile to be able to copy the missing files from /docs/languages/en and copy to the local languages throwing a message to the user that say something like "The xxx file is missing from the translation, I used the english file as temporary file" I just discovered that you are already working on the second solution :) https://github.com/mikaelkael/zf2-documentation/commit/9a21dca53966b03e8e32f666c601b8a21298ac06 That's great! I think we can work on the second solution. Folks any other ideas on that? Regards, Enrico Zimuel On 08/06/2012 09:46 AM, Mickael Perraud wrote: > Hi all, > > Is it allowed to begin translation? It seems not for the moment => > https://github.com/zendframework/zf2-documentation/pull/119 > > I really don't understand comment like: "I know there is a bug, I know that > you correct it, I simply don't want to apply your PR". > > Can you clarify this point, I don't want a battle each I will have a PR. > > Thanks in advance. > -- > Mickaël Perraud > Website | http://mikaelkael.fr > Twitter | http://twitter.com/mikaelkael > PGP key | http://mikaelkael.fr/mikaelkael.asc > > > > 2012/8/2 Enrico Zimuel <[hidden email]> > >> Hi all, >> >> i just wrote this post on devzone.zend.com on how to contribute to the >> ZF2 documentation project: >> >> http://devzone.zend.com/2463/zf2-documentation-we-want-you/ >> >> In the post I put evidence on the contribution process and how to use >> the "Edit this document" button in the zf2.readthedocs.org site. >> >> Help us to spread this post, thanks! >> >> -- >> Enrico Zimuel >> Senior PHP Engineer | [hidden email] >> Zend Framework Team | http://framework.zend.com >> Zend Technologies Ltd. >> http://www.zend.com >> > -- Enrico Zimuel Senior PHP Engineer | [hidden email] Zend Framework Team | http://framework.zend.com Zend Technologies Ltd. http://www.zend.com |
|
Hi Enrico,
I prefer the second solution because when an user read a translated documentation, he can understand that some parts are not translated but he want an complete and *up-to-date* documentation.
I want now to point out the difficulties of the translators with ZF1 documentation. To be clear, I am absolutely not against the migration from DocBook to reST but I will use the example of our work with DocBook to propose what we can do with reST.
Even if the translation can be a difficult work, maintain a translation is certainly the most difficult part of the work. Then we adopted some rules to simplify the work of maintainers:
1) Remove the (manual.xml | index.rst) in each language => this limits the forgetting of a line when adding a file in the main documentation
2) Put any translation outside the (manual.xml | index.rst) file => if we remove index.rst, we need to provide an alternative to translate title for example. We resolved it with XML entities with Docbook. The question is opened for reST
3) Allow translators to easily detect modifications in English files => with ZF1, I created a translator tool (http://mikaelkael.dyndns.org/checker/) that can detect them with the help of a specific tag (exactly the same as PHP documentation). With Docbook and SVN it's a comment tag with the English revision number on which the translated file is based: "<!-- EN-Revision: 25000 -->". With reST and Git, it can be something like: ".. EN-Revision: 9a21dca" at the top/bottom of the file. Of course, with this, I will update the translator tool.
Next point is about http://readthedocs.org/. Currently they don't provide support for i18n (https://github.com/rtfd/readthedocs.org/issues/139) and even if they apply this PR (https://github.com/rtfd/readthedocs.org/pull/193), they will support the structure proposed by Sphinx (http://sphinx.pocoo.org/intl.html). Then a translation of ZF2 documentation can't be rendered by RTFD with the current structure. Of course we always have http://packages.zendframework.com/docs/latest/manual/en/ but it can be a good thing if we can render translated documentations.
Regards, --
Mickaël Perraud Website | http://mikaelkael.fr Twitter | http://twitter.com/mikaelkael PGP key | http://mikaelkael.fr/mikaelkael.asc 2012/8/6 Enrico Zimuel <[hidden email]> Hi Mickael, |
|
In reply to this post by Enrico Zimuel-2
I think that we can adapt the index to include english equivalent files while the french version is not translated yet.
|
|
In this case, each time that I want to translate a file so I need to think to change the index.rst
--
Mickaël Perraud
Website | http://mikaelkael.fr Twitter | http://twitter.com/mikaelkael PGP key | http://mikaelkael.fr/mikaelkael.asc 2012/8/6 Maks3w <[hidden email]>
|
|
In reply to this post by Mickael Perraud
Hi,
For point 2, I resolved it with text substitutions. I will push it to my proposal branch (https://github.com/mikaelkael/zf2-documentation/commits/translation-structure). -- Mickaël Perraud Website | http://mikaelkael.fr Twitter | http://twitter.com/mikaelkael PGP key | http://mikaelkael.fr/mikaelkael.asc 2012/8/6 Mickael Perraud <[hidden email]> Hi Enrico, |
|
In reply to this post by Mickael Perraud
Hi Mickaël,
> > I prefer the second solution because when an user read a translated > documentation, he can understand that some parts are not translated but he > want an complete and *up-to-date* documentation. I agree, I think we should add some prefix text in the document that are not translated and still in English, something like [ENG] followed by the title. With that change we can easily check for docs to be translated. > > Even if the translation can be a difficult work, maintain a translation is > certainly the most difficult part of the work. Then we adopted some rules > to simplify the work of maintainers: > 1) Remove the (manual.xml | index.rst) in each language => this limits the > forgetting of a line when adding a file in the main documentation The index.rst is in english and If we want to provide a full translation we have to translate this file. That means we cannot remove it. > 2) Put any translation outside the (manual.xml | index.rst) file => if we > remove index.rst, we need to provide an alternative to translate title for > example. We resolved it with XML entities with Docbook. The question is > opened for reST I think we can simplify that process using specific index.rst for each language. The management, and the update, of this file is a responsibility of the translator. > 3) Allow translators to easily detect modifications in English files => > with ZF1, I created a translator tool (http://mikaelkael.dyndns.org/checker/) > that can detect them with the help of a specific tag (exactly the same as > PHP documentation). With Docbook and SVN it's a comment tag with the > English revision number on which the translated file is based: "<!-- > EN-Revision: 25000 -->". With reST and Git, it can be something like: ".. > EN-Revision: 9a21dca" at the top/bottom of the file. Of course, with this, > I will update the translator tool. I think this is a very good tool and we should update it to work on reST and Git. > > Next point is about http://readthedocs.org/. Currently they don't provide > support for i18n (https://github.com/rtfd/readthedocs.org/issues/139) and > even if they apply this PR (https://github.com/rtfd/readthedocs.org/pull/193), > they will support the structure proposed by Sphinx ( > http://sphinx.pocoo.org/intl.html). Then a translation of ZF2 documentation > can't be rendered by RTFD with the current structure. Of course we always > have http://packages.zendframework.com/docs/latest/manual/en/ but it can be > a good thing if we can render translated documentations. > This is an open question. I didn't use the internationalization solution used by Sphinx because I think is not so good for a community project like Zend Framework 2. I tried to translate the English docs in another language using the .pot, .po and .mo files but at the end I had a couple of giant files with all the sentences spread. I think this is not so good to facilitate the work of translators. I think is better to manage .rst file for each language. That means right now we can use readthedocs.org only for the English documentation. The only solution that I see right now is to create different project in readthedocs.org for different languages and use some "hack" to execute the Makefile for the specific language. Regards, Enrico Zimuel > > > 2012/8/6 Enrico Zimuel <[hidden email]> > >> Hi Mickael, >> >> I see the problem for the translation of zf2-documentation. >> Right now we don't have all the files translated and if you try to >> compile the docs you will get errors (missing files). >> >> I see two ways to manage this issue: >> >> 1) change the index.rst file (Table Of Contents) for each languages to >> include only the translated files; >> >> 2) modify the Makefile to be able to copy the missing files from >> /docs/languages/en and copy to the local languages throwing a message to >> the user that say something like "The xxx file is missing from the >> translation, I used the english file as temporary file" >> >> I just discovered that you are already working on the second solution :) >> >> https://github.com/mikaelkael/zf2-documentation/commit/9a21dca53966b03e8e32f666c601b8a21298ac06 >> >> That's great! >> I think we can work on the second solution. >> Folks any other ideas on that? >> >> Regards, >> Enrico Zimuel >> >> On 08/06/2012 09:46 AM, Mickael Perraud wrote: >>> Hi all, >>> >>> Is it allowed to begin translation? It seems not for the moment => >>> https://github.com/zendframework/zf2-documentation/pull/119 >>> >>> I really don't understand comment like: "I know there is a bug, I know >> that >>> you correct it, I simply don't want to apply your PR". >>> >>> Can you clarify this point, I don't want a battle each I will have a PR. >>> >>> Thanks in advance. >>> -- >>> Mickaël Perraud >>> Website | http://mikaelkael.fr >>> Twitter | http://twitter.com/mikaelkael >>> PGP key | http://mikaelkael.fr/mikaelkael.asc >>> >>> >>> >>> 2012/8/2 Enrico Zimuel <[hidden email]> >>> >>>> Hi all, >>>> >>>> i just wrote this post on devzone.zend.com on how to contribute to the >>>> ZF2 documentation project: >>>> >>>> http://devzone.zend.com/2463/zf2-documentation-we-want-you/ >>>> >>>> In the post I put evidence on the contribution process and how to use >>>> the "Edit this document" button in the zf2.readthedocs.org site. >>>> >>>> Help us to spread this post, thanks! >>>> >>>> -- >>>> Enrico Zimuel >>>> Senior PHP Engineer | [hidden email] >>>> Zend Framework Team | http://framework.zend.com >>>> Zend Technologies Ltd. >>>> http://www.zend.com >>>> >>> >> >> >> -- >> Enrico Zimuel >> Senior PHP Engineer | [hidden email] >> Zend Framework Team | http://framework.zend.com >> Zend Technologies Ltd. >> http://www.zend.com >> > -- Enrico Zimuel Senior PHP Engineer | [hidden email] Zend Framework Team | http://framework.zend.com Zend Technologies Ltd. http://www.zend.com |
|
On Tue, Aug 7, 2012 at 12:14 PM, Enrico Zimuel <[hidden email]> wrote:
Why not work on TOC / chapter level with that ? We could split the whole documentation to EN, DE, FR, main chapters... and current chapters will be sub-chapters beneath that. This way it'd be trivial to
import the whole thing into RTD.org and we'd still be able to have the github
|
|
In reply to this post by Enrico Zimuel-2
>> 1) Remove the (manual.xml | index.rst) in each language => this limits the
>> forgetting of a line when adding a file in the main documentation > The index.rst is in english and If we want to provide a full translation > we have to translate this file. That means we cannot remove it. It's not true ;) see https://github.com/mikaelkael/zf2-documentation/commit/fa0778dc8d32cce353767aa4a2880a944895df89 -- Mickaël Perraud Website | http://mikaelkael.fr Twitter | http://twitter.com/mikaelkael PGP key | http://mikaelkael.fr/mikaelkael.asc 2012/8/7 Enrico Zimuel <[hidden email]> Hi Mickaël, |
|
In reply to this post by Enrico Zimuel-2
I completely agree on this point. -- Mickaël Perraud Website | http://mikaelkael.fr Twitter | http://twitter.com/mikaelkael PGP key | http://mikaelkael.fr/mikaelkael.asc |
|
This post has NOT been accepted by the mailing list yet.
In reply to this post by Enrico Zimuel-2
Thank You Enrico
![]() We will check it out and will contribute to Zend project. Thanks, Jimmy Zend Developer |
| Powered by Nabble | Edit this page |
